Halo 3 с уникален трейлър Свобода, а не страх!
Маркетинг блог на Иво Илиев
  • Маркетинг
  • Размисли
  • За Автора

FailBook или как Facebook привличат български рекламодатели

Posted by Иво Илиев in Маркетинг във Facebook, Семкаджийница on септември 8, 2009

Първоначално си помислих, че все пак българското население във Facebook не е чак толкова многобройно, че да се влагат средства и усилия в превода на интерфейса на български език. Затова не обръщах особено внимание на полу-български, полу-английските страници в известната социална мрежа. Днес обаче реших да прегледам възможностите за реклама във Facebook и забелязах не само непреведени абзаци, но и много правописни, пунктуационни и стилистични грешки, които ме възмутиха.

Незнам какво са очаквали от Facebook, предлагайки подобен абсурд на превод на страница, която следва да им носи пари. Вероятно екипа им са си казали „давай да я превеждаме криво-ляво – те българите ще разберат за какво става въпрос“. А въпрос става не само за неуважение към българските потребители на Facebook, но и към българския език.

Не е болка за умиране, че най-голямата социална мрежа в света е предоставила такива смешни преводи. Какво толкова, можем и така да я караме, но според мен е по-добре всичко да е на английски отколкото да се излагат така с тези грешки в преводите си. Оставям на вас да прецените:

Кликнете върху снимката за да я видите в цял размер:

Превод на български във Facebook

Превод на български във Facebook

Category: Маркетинг във Facebook, Семкаджийница Tags: facebook, failbook, български превод, интернет, превод, социална мрежа, фейсбук
Share:

Иво Илиев

___ Повече за автора четете от тук | YouTube канал | Facebook страница ___ Иво Илиев e управител на дигиталните маркетинг компании BOLANDILA и InteractAGE. ___ Иво Илиев е практик в сферата на маркетинга, рекламата и комуникациите от 2003г. Има богат опит в маркетинга и рекламата на международни компании. Практикува като консултант, водещ на корпоративни обучения, лектор. ___ View all posts by Иво Илиев

Related Posts

Оръжията за масово споделяне в ръцете ни

апр. 2
Размисли, Семкаджийница

През 2011г. една от социалните мрежи стана третата по население държава в света. Тогава написах статията "Оръжия за масово споделяне"…

Read more

Conversions API – как работи и как да се възползвате

сеп. 10
Маркетинг, Маркетинг в Instagram, Маркетинг във Facebook, Реклама в Интернет

Ефективността на фейсбук рекламите пада, поради технологични невъзможности. Какво предстои и какво е решението на проблемите? Голямото предизвикателство пред бизнесмените,…

Read more

Какво означават новите промени (4.2018) във Facebook и Instagram?

апр. 10
Маркетинг, Маркетинг в Instagram, Маркетинг във Facebook

Покрай скандала с "Кеймбридж Аналитика" не само акциите на Facebook паднаха доста, но и бяха взети бързи мерки относно някой…

Read more

Comments (1)

  1. kalynka каза:
    01.10.2009 в 17:10

    До скоро във Фейсбоок-а излизаше едно съобщение дали искаш да се включиш във превода на Facebook на български… доброволно :). Единственото изискване беше да имаш акаунт повече от месец или нещо такова. Съответно линка те пращаше на някаква страница, където бяха обявени различни фрази и изрази, чакащи превод и отдолу всеки прелагаше своя интерпретация :). Незнам дали след това някой BG-говорящ редактор се е занимавал да избере подходящата дума или просто най-популярното предложение е приемано за правилно. А останалите думи, който нямат превод на български просто са автоматично изписвани на кирилица /като Фейсбоок/. Даже се учудвам, е не е Фацебоок :).
    Та… това е причината според мен за безплатния, доброволен и нескопосан превод. 🙂

    Отговор

Вашият коментар Отказ

Вашият имейл адрес няма да бъде публикуван. Задължителните полета са отбелязани с *